Proverbs Chapter one verses one to seven
箴言第一章一至七節
New International Version新國際版
——————— + ———————
Purpose and Theme 箴言之妙用
1 The proverbs of Solomon son of David, king of Israel :
proverb /ˈprɑː.vɝːb/ 諺語,格言
Israel /ˈɪz.reɪl/以色列
Yǐsèliè wángdàwèi érzi suǒluómén de zhēnyán.
以色列 王大衛 兒子 所羅門 的 箴言。
+
2 for gaining wisdom and instruction;
for understanding words of insight;
gain /ɡeɪn/ 取得,获得,赢得,博得, 增加
instruction /ɪnˈstrʌk.ʃən/ 指示,命令,吩咐
insight /ˈɪn.saɪt/ 洞察力;深刻見解
Yào shǐ rén xiǎodé zhìhuì hé xùnhuì,
要 使 人 曉得 智慧 和 訓誨,
fēnbiàn tōngdá de yányǔ,
分辨 通達 的 言語,
+
3 for receiving instruction in prudent behavior,
doing what is right and just and fair;
Shǐ rén chǔshì lǐngshòu zhìhuì,
使 人 處事 領受 智慧、
rényì, gōngpíng, zhèngzhí de xùnhuì,
仁義、公平、正直 的 訓誨,
+
4 for giving prudence to those who are simple,
knowledge and discretion to the young—
prudence /ˈpruː.dəns/ 謹慎
discretion /dɪˈskreʃ.ən/ 慎重,謹慎;守口如瓶
Shǐ yúrén líng míng,
使愚人靈明,
shǐ shàonián rén yǒu zhīshì hé móulüè,
使 少年 人 有 知識 和 謀略,
+
5 let the wise listen and add to their learning,
and let the discerning get guidance —
discerning /dɪˈsɝː.nɪŋ/ 有眼光的,好眼力的
guidance /ˈɡaɪ.dəns/ 指導,引導
Shǐ zhìhuì rén tīngjiàn zēngzhǎng xuéwèn,
使 智慧 人 聽見 增長 學問,
shǐ cōngmíng rén dé zhe zhìmóu,
使 聰明 人 得 著 智謀,
+
6 for understanding proverbs and parables,
the sayings and riddles of the wise.
proverb /ˈprɑː.vɝːb/ 諺語,格言
parable /ˈper.ə.bəl/ 寓言故事
riddle /ˈrɪd.əl/ 謎;謎語
Shǐ rén míngbái zhēnyán hé pìyù,
使 人 明白 箴言 和 譬喻,
dǒngdé zhìhuì rén de yáncí hé míyǔ.
懂得 智慧 人 的 言辭 和 謎語。
+
7 The fear of the Lord is the beginning of knowledge,
but fools despise wisdom and instruction.
fear /fɪr/ 害怕,懼怕;擔憂
despise /dɪˈspaɪz/ 鄙視,蔑視;厭惡
wisdom /ˈwɪz.dəm/ 智慧;明智
Jìngwèi yēhéhuá shì zhīshì de kāiduān,
敬畏 耶和華 是 知識 的 開端,
yúwàng rén miǎoshì zhìhuì hé xùnhuì.
愚妄 人 藐視 智慧 和 訓誨。