slogan

敬畏耶和華是知識的開端The fear of the Lord is the beginning of knowledge

igodhk

Proverbs Chapter one verses one to seven

箴言第一章一至七節
New International Version新國際版

——————— + ———————

Purpose and Theme 箴言之妙用

1 The proverbs of Solomon son of David, king of Israel :

proverb /ˈprɑː.vɝːb/ 諺語,格言

Israel /ˈɪz.reɪl/以色列

Yǐsèliè wángdàwèi érzi suǒluómén de zhēnyán.
以色列 王大衛 兒子 所羅門 的 箴言。

+

for gaining wisdom and instruction;
for understanding words of insight;

gain /ɡeɪn/ 取得,获得,赢得,博得, 增加

instruction /ɪnˈstrʌk.ʃən/ 指示,命令,吩咐

insight  /ˈɪn.saɪt/ 洞察力;深刻見解

Yào shǐ rén xiǎodé zhìhuì hé xùnhuì,
要 使 人 曉得 智慧 和 訓誨,

fēnbiàn tōngdá de yányǔ,
分辨 通達 的 言語,

+

for receiving instruction in prudent behavior,
doing what is right and just and fair;

Shǐ rén chǔshì lǐngshòu zhìhuì,
使 人 處事 領受 智慧、

rényì, gōngpíng, zhèngzhí de xùnhuì,
仁義、公平、正直 的 訓誨,

+

for giving prudence to those who are simple,
knowledge and discretion to the young—

prudence /ˈpruː.dəns/ 謹慎

discretion /dɪˈskreʃ.ən/ 慎重,謹慎;守口如瓶

Shǐ yúrén líng míng,
使愚人靈明,

shǐ shàonián rén yǒu zhīshì hé móulüè,
使 少年 人 有 知識 和 謀略,

+

let the wise listen and add to their learning,
and let the discerning get guidance —

discerning /dɪˈsɝː.nɪŋ/ 有眼光的,好眼力的

guidance /ˈɡaɪ.dəns/ 指導,引導

Shǐ zhìhuì rén tīngjiàn zēngzhǎng xuéwèn,
使 智慧 人 聽見 增長 學問,

shǐ cōngmíng rén dé zhe zhìmóu,
使 聰明 人 得 著 智謀,

+

for understanding proverbs and parables,
the sayings and riddles of the wise.

proverb /ˈprɑː.vɝːb/ 諺語,格言

parable /ˈper.ə.bəl/ 寓言故事

riddle /ˈrɪd.əl/ 謎;謎語

Shǐ rén míngbái zhēnyán hé pìyù,
使 人 明白 箴言 和 譬喻,

dǒngdé zhìhuì rén de yáncí hé míyǔ.
懂得 智慧 人 的 言辭 和 謎語。

+

7 The fear of the Lord is the beginning of knowledge,

but fools despise wisdom and instruction.

fear /fɪr/ 害怕,懼怕;擔憂

despise /dɪˈspaɪz/ 鄙視,蔑視;厭惡

wisdom /ˈwɪz.dəm/ 智慧;明智

Jìngwèi yēhéhuá shì zhīshì de kāiduān,
敬畏 耶和華 是 知識 的 開端,

yúwàng rén miǎoshì zhìhuì hé xùnhuì.
愚妄 人 藐視 智慧 和 訓誨。