Read the Bible: Romans Chapter 1
讀聖經:羅馬書1章
1:1
Paul, a servant of Jesus Christ, an Apostle by the selection of God, given authority as a preacher of the good news,
Apostle /əˈpɑː.səl/ 倡导者,鼓吹者,先驱
authority /əˈθɔːr.ə.t̬i/ 威信;权力;管辖权
preacher /ˈpriː.tʃɚ/ 传道士,牧师
耶穌基督的僕人保羅、奉召為使徒、特派傳 神的福音.
1:2
Of which God had given word before by his prophets in the holy Writings,
prophets /ˈprɑː.fɪt/ 预言家,先知
這福音是 神從前藉眾先知、在聖經上所應許的、
1:3
About his Son who, in the flesh, came from the family of David,
論到他兒子我主耶穌基督.按肉體說、是從大衛後裔生的、
1:4
But was marked out as Son of God in power by the Holy Spirit through the coming to life again of the dead /ded/ ; Jesus Christ our Lord,
按聖善的靈說、因從死裡復活、以大能顯明是 神的兒子。
1:5
Through whom grace has been given to us, sending us out to make disciples to the faith among all nations, for his name:
disciples /dɪˈsaɪ.pəl/ 信徒,门徒,追随者
我們從他受了恩惠、並使徒的職分、在萬國之中叫人為他的名信服真道.
1:6
Among whom you in the same way have been marked out to be disciples of Jesus Christ:
marked /mɑːrkt/ 明显的,显著的
其中也有你們這蒙召屬耶穌基督的人。
1:7
To all those who are in Rome, loved by God, marked out as saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Rome /roʊm/ 罗马(意大利首都)
saints /seɪnt/ /sənt/ 聖人般的人,至善的人,道德高尚的人
我寫信給你們在羅馬為 神所愛、奉召作聖徒的眾人。願恩惠平安、從我們的父 神、並主耶穌基督、歸與你們。
1:8
First of all, I give praise to my God through Jesus Christ for you all, because news of your faith has gone into all the world.
praise /preɪz/ 赞扬,表扬
第一、我靠著耶穌基督、為你們眾人感謝我的 神.因你們的信德傳遍了天下。
1:9
For God is my witness, whose servant I am in spirit in the good news of his Son, that you are at all times in my memory and in my prayers,
witness /ˈwɪt.nəs/ 看見, 目擊者, 見證人
memory /ˈmem.ər.i/ 記憶力,記性
我在他兒子福音上、用心靈所事奉的 神、可以見證我怎樣不住的題到你們、
1:10
And that I am ever making prayers that God will give me a good journey to you.
journey /ˈdʒɝː.ni/ 旅行,行程
在禱告之間、常常懇求、或者照 神的旨意、終能得平坦的道路往你們那裡去。
1:11
For I have a strong desire to see you, and to give you some grace of the spirit, so that you may be made strong;
desire /dɪˈzaɪr/ 想要, 渴望
因為我切切的想見你們、要把些屬靈的恩賜分給你們、使你們可以堅固.
1:12
That is to say, that all of us may be comforted together by the faith which is in you and in me.
comforted /ˈkʌm.fɚt/ 舒服, 安慰
這樣我在你們中間、因你與我彼此的信心、就可以同得安慰。
1:13
You may be certain, my brothers, that it has frequently been in my mind to come to you (but till now I was kept from it), so that I might have some fruit from you in the same way as I have had it from the other nations.
certain 無疑問的, 肯定的
frequently /ˈfriː.kwənt.li/ 頻繁地,經常地
弟兄們、我不願意你們不知道、我屢次定意往你們那裡去、要在你們中間得些果子、如同在其餘的外邦人中一樣.只是到如今仍有阻隔。
1:14
I have a debt to Greeks and to the nations outside; to the wise and to those who have no learning.
無論是希利尼人、化外人、聰明人、愚拙人、我都欠他們的債。
debt /det/ 借款,債務
Greeks /ɡriːk/ 希臘式的
wise /waɪz/ 明智的, 聰明的
1:15
For which reason I have the desire, as far as I am able, to give the knowledge of the good news to you who are in Rome.
所以情願盡我的力量、將福音也傳給你們在羅馬的人。
1:16
For I have no feeling of shame about the good news, because it is the power of God giving salvation to everyone who has faith, to the Jew first, and then to the Greek.
shame /ʃeɪm/ 可惜,遗憾,羞耻,羞愧,使感到羞愧;使丢脸;羞辱
salvation /sælˈveɪ.ʃən/ 救助(途徑), 解救(辦法), (基督教中的)救贖,靈魂得救
Jew /dʒuː/ 犹太人;犹太教徒
我不以福音為恥.這福音本是 神的大能、要救一切相信的、先是猶太人、後是希利尼人。
1:17
For in it there is the revelation of the righteousness of God from faith to faith: as it is said in the holy Writings, The man who does righteousness will be living by his faith.
righteousness /ˈraɪ.tʃəs.nəs/ 正义;公正;正当
因為 神的義、正在這福音上顯明出來.這義是本於信、以致於信.如經上所記、『義人必因信得生。』
1:18
For there is a revelation of the wrath of God from heaven against all the wrongdoing and evil thoughts of men who keep down what is true by wrongdoing;
原來 神的忿怒、從天上顯明在一切不虔不義的人身上、就是那些行不義阻擋真理的人。
revelation /ˌrev.əˈleɪ.ʃən/ 暴露;被揭示的真相
wrath /rɑːθ/ 愤怒;愤慨
against /əˈɡenst/ 反对;与…相反
evil /ˈiː.vəl/ 道德敗壞的, 邪惡的
thoughts /θɑːt/ 思考, 考慮
1:19
Because the knowledge of God may be seen in them, God having made it clear to them.
神的事情、人所能知道的、原顯明在人心裡.因為 神已經給他們顯明。
1:20
For from the first making of the world, those things of God which the eye is unable to see, that is, his eternal power and existence are fully made clear, he having given the knowledge of them through the things which he has made, so that men have no reason for wrongdoing:
eternal /ɪˈtɝː.nəl/永遠的,永恆的
existence /ɪɡ’zɪs.təns/ 存在;实有
自從造天地以來、 神的永能和神性是明明可知的、雖是眼不能見、但藉著所造之物、就可以曉得、叫人無可推諉.
1:21
Because, having the knowledge of God, they did not give glory to God as God, and did not give praise, but their minds were full of foolish things, and their hearts, being without sense, were made dark.
因為他們雖然知道 神、卻不當作 神榮耀他、也不感謝他.他們的思念變為虛妄、無知的心就昏暗了.
glory /ˈɡlɔːr.i/ /ˈɡloʊr.i/(尤指对上帝的)赞颂,赞美,感激
mind /maɪnd/头脑;大脑
hearts 性情;内心;心肠
foolish /ˈfuː.lɪʃ/ 愚蠢的,傻的
sense /sens/ 能力, 官能, 感覺
1:22
Seeming to be wise, they were in fact foolish,
自稱為聰明、反成了愚拙、
1:23
And by them the glory of the eternal God was changed and made into the image of man who is not eternal, and of birds and beasts and things which go on the earth.
將不能朽壞之 神的榮耀、變為偶像、彷彿必朽壞的人、和飛禽走獸昆蟲的樣式。
1:24
For this reason God gave them up to the evil desires of their hearts, working shame in their bodies with one another:
gave them up 放棄了他們
with one another 與彼此
所以 神任憑他們、逞著心裡的情慾行污穢的事、以致彼此玷辱自己的身體。
1:25
Because by them the true word of God was changed into that which is false and they gave worship and honour to the thing which is made, and not to him who made it, to whom be blessing for ever. So be it.
false /fɑːls/ 假的
worship /ˈwɝː.ʃɪp/ 敬奉,崇拜
honour /ˈɑː.nɚ/ 尊敬,名譽,榮譽, 高尚品
他們將 神的真實變為虛謊、去敬拜事奉受造之物、不敬奉那造物的主.主乃是可稱頌的、直到永遠。阿們。
1:26
For this reason God gave them up to evil passions , and their women were changing the natural use into one which is unnatural :
passions /ˈpæʃ.ən/ 激情,热情;强烈情感
natural /ˈnætʃ.ɚ.əl/ 天然的,非人为的;非人造的
因此 神任憑他們放縱可羞恥的情慾.他們的女人、把順性的用處、變為逆性的用處.
1:27
And in the same way the men gave up the natural use of the woman and were burning in their desire for one another, men doing shame with men, and getting in their bodies the right reward of their evil-doing.
reward /rɪˈwɔːrd/ 報答, 報償, 酬謝
男人也是如此、棄了女人順性的用處、慾火攻心、彼此貪戀、男和男行可羞恥的事、就在自己身上受這妄為當得的報應。
1:28
And because they had not the mind to keep God in their knowledge, God gave them up to an evil mind, to do those things which are not right;
他們既然故意不認識 神、 神就任憑他們存邪僻的心、行那些不合理的事.
1:29
Being full of all wrongdoing, evil, desire for the goods of others, hate, envy, putting to death, fighting, deceit , cruel ways, evil talk, and false statements about others;
envy /ˈen.vi/ 羡慕;忌妒
deceit /dɪˈsiːt/ 欺骗;欺诈
cruel /ˈkruː.əl/ 殘忍的, 殘酷的, 刻毒傷人的
false statements about others 關於他人的虛假陳述
裝滿了各樣不義、邪惡、貪婪、惡毒.〔或作陰毒〕滿心是嫉妒、兇殺、爭競、詭詐、毒恨.
1:30
Hated by God, full of pride, without respect , full of loud talk, given to evil inventions, not honouring father or mother,
Hate 令人讨厌,令人憎恨的
pride /praɪd/ 自豪,得意
respect /rɪˈspekt/ 敬重;尊重;注重;重视
loud 吵鬧
invention 發明創造
honour 向…致敬
又是讒毀的、背後說人的、怨恨 神的、〔或作被 神所憎惡的〕侮慢人的、狂傲的、自誇的、捏造惡事的、違背父母的、
1:31
Without knowledge, not true to their undertakings, unkind, having no mercy:
mercy 慈悲,怜悯;仁慈,宽容
無知的、背約的、無親情的、不憐憫人的.
1:32
Who, though they have knowledge of the law of God, that the fate of those who do these things is death, not only go on doing these things themselves, but give approval to those who do them.
fate 命中註定的事, 命運, (尤指)厄運
approval /əˈpruː.vəl/ 赞成;同意;称许
他們雖知道 神判定、行這樣事的人是當死的、然而他們不但自己去行、還喜歡別人去行。