太1:1
A record of the genealogy /ˌdʒiː.niˈæl.ə.dʒi/家譜 of Jesus Christ the son of David, the son of Abraham [ˋeibrəhæm]:
亞伯拉罕的後裔,大衛的子孫,耶穌基督的家譜(“後裔”、“子孫”原文都作“兒子”。下同):
太1:2
Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, Jacob the father of Judah and his brothers,
亞伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生猶大和他的弟兄,
太1:3
Judah the father of Perez and Zerah, whose mother was Tamar, Perez the father of Hezron, Hezron the father of Ram,
猶大從她瑪氏生法勒斯和謝拉,法勒斯生希斯侖,希斯侖生亞蘭,
太1:4
Ram the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, Nahshon the father of Salmon,
亞蘭生亞米拿達,亞米拿達生拿順,拿順生撒門,
太1:5
Salmon the father of Boaz, whose mother was Rahab, Boaz the father of Obed, whose mother was Ruth, Obed the father of Jesse,
撒門從喇合氏生波阿斯,波阿斯從路得氏生俄備得,俄備得生耶西,
太1:6
and Jesse the father of King David. David was the father of Solomon, whose mother had been Uriah’s wife,
耶西生大衛王。大衛從烏利亞的妻子生所羅門,
太1:7
Solomon the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, Abijah the father of Asa,
所羅門生羅波安,羅波安生亞比雅,亞比雅生亞撒,
太1:8
Asa the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Jehoram, Jehoram the father of Uzziah,
亞撒生約沙法,約沙法生約蘭,約蘭生烏西亞,
太1:9
Uzziah the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, Ahaz the father of Hezekiah,
烏西亞生約坦,約坦生亞哈斯,亞哈斯生希西家,
太1:10
Hezekiah the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, Amon the father of Josiah,
希西家生瑪拿西,瑪拿西生亞們,亞們生約西亞。
太1:11
and Josiah the father of Jeconiah and his brothers at the time of the exile to Babylon.
百姓被遷到巴比倫的時候,約西亞生耶哥尼雅和他的弟兄。
太1:12
After the exile to Babylon: Jeconiah was the father of Shealtiel, Shealtiel the father of Zerubbabel,
遷到巴比倫之後,耶哥尼雅生撒拉鐵,撒拉鐵生所羅巴伯,
太1:13
Zerubbabel the father of Abiud, Abiud the father of Eliakim, Eliakim the father of Azor,
所羅巴伯生亞比玉,亞比玉生以利亞敬,以利亞敬生亞所,
太1:14
Azor the father of Zadok, Zadok the father of Akim, Akim the father of Eliud,
亞所生撒督,撒督生亞金,亞金生以律,
太1:15
Eliud the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, Matthan the father of Jacob,
以律生以利亞撒,以利亞撒生馬但,馬但生雅各,
太1:16
and Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
雅各生約瑟,就是馬利亞的丈夫。那稱為基督的耶穌,是從馬利亞生的。
太1:17
Thus there were fourteen generations /ˌdʒen.əˈreɪ.ʃən/ 年齡層, 一代(人) in all from Abraham to David, fourteen from David to the exile /ˈek.saɪl/ 流放 to Babylon, and fourteen from the exile to the Christ.
exile (尤指出於政治原因的)流放,放逐,流亡, 被流放者, 流亡者…
這樣,從亞伯拉罕到大衛,共有十四代;從大衛到遷至巴比倫的時候,也有十四代;從遷至巴比倫的時候到基督,又有十四代。
太1:18
This is how the birth of Jesus Christ came about: His mother Mary was pledged /pledʒ/ 誓言, 諾言, 保證 to be married to Joseph [ˋdʒəuzif](宙zif), but before they came together, she was found to be with child through the Holy Spirit.
Joseph (聖經中的)約瑟;規矩的男人;討厭女色的男人
耶穌基督降生的事記在下麵:他母親馬利亞已經許配了約瑟,還沒有迎娶,馬利亞就從聖靈懷了孕。
太1:19
Because Joseph her husband was a righteous [ˋraitʃəs] man and did not want to expose /ɪkˈspoʊz/ 暴露, 揭露,揭發 her to public disgrace 恥辱,丟臉, he had in mind to divorce /dɪ ˈvɔːrs/離婚 her quietly /ˈkwaɪət.li/.
她丈夫約瑟是個義人,不願意明明地羞辱她,想要暗暗地把她休了。
太1:20
But after he had considered this, an angel of the Lord appeared to him in a dream and said, “Joseph son of David, do not be afraid to take Mary home as your wife, because what is conceived in her is from the Holy Spirit.
considered /kənˈsɪd.ɚd/ 考慮過的;經過深思熟慮的;受人尊敬的;被尊重的
正思念這事的時候,有主的使者向他夢中顯現,說:“大衛的子孫約瑟,不要怕,只管娶過你的妻子馬利亞來,因她所懷的孕是從聖靈來的。
太1:21
She will give birth to a son, and you are to give him the name Jesus, because he will save his people from their sins.”
她將要生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因他要將自己的百姓從罪惡裡救出來。”
太1:22
All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet:
這一切的事成就,是要應驗主借先知所說的話,
太1:23
“The virgin /ˈvɝː.dʒɪn/ 處女 will be with child and will give birth to a son, and they will call him Immanuel [i’mænjuəl]救世主,基督 ”–which means, “God with us.”
virgin 處女, 童男, 從未有過…經歷的人
說:“必有童女懷孕生子,人要稱他的名為以馬內利。”(以馬內利翻出來就是“ 神與我們同在”。)
太1:24
When Joseph woke up, he did what the angel of the Lord had commanded him and took Mary home as his wife.
woke(wake 的過去式), 醒來, 叫醒;(種族主義和不平等等社會問題)警惕的,警覺的
約瑟醒了,起來,就遵著主使者的吩咐,把妻子娶過來,
太1:25
But he had no union /ˈjuː.njən/ 聯結, 聯合, 結合 with her until 到…時 she gave birth to a son. And he gave him the name Jesus.
gave (give的過去式)提供, 送給, 贈與…
give birth to 产生, 生(孩子),产(仔)
只是沒有和她同房,等她生了兒子(有古卷作“等她生了頭胎的兒子”),就給他起名叫耶穌。