slogan

上帝引導世上的萬國,地已經出了土產 Psalm 67

igodhk


作者:喜力文化 Joy Culture, Joy Shen

詩篇67篇,是一首贊美詩歌,也是一篇禱告詩。詩人表達對上帝的感恩,同時邀請世界人民都來歡呼頌讚我們的上帝 耶和華。

67:1 詩人祈求上帝以慈悲的心腸對待我們,降福與我們,祈求上帝臉上的光輝照耀著我們。

67:2 詩人說,上帝你這樣做,人們就看到你在世上的道路,看到你在萬國萬邦中的救恩。

67:3 此時,詩人邀請人們都來贊美上帝。
詩人第一次歡唱:上帝啊,願萬民都讚美你;願萬民都稱讚祢。

67:4 喔!讓我們萬國萬民都歡喜快樂,唱出歡樂的歌聲贊美上帝;因為上帝你必按公義審判萬民,引導地上的萬民走在你公義的道路上。
詩人第二次邀請人們都來贊美上帝,比第一次邀請更上一個層次,邀請全世界各國、各族、各方的人都來贊美上帝。

67:5 接著,詩人再一次歡唱:上帝啊,願萬民都讚美你;願萬民都稱讚祢。
這是詩人第三次贊美上帝,敬拜進入高潮。“三”代表最高的層次,表達詩人極力揚聲頌贊 神。

67:6 詩人告訴人們,地已經出了土產,這是上帝賜福與我們最好的實證。詩人心中感恩上帝對我們的恩惠,呼喊:”這是天父上帝,這是我們自己的父親!“你看,我們每日所需的一切食物,上帝已經供應,而且豐豐盛盛,長滿了全地。上帝已經賜福與我們;上帝將會再賜福與我們。

67:7 上帝會降福與我們;詩人說,全世界每一個角落的人看到上帝對我們的慈悲心腸和豐盛的賜福,都要敬畏我們的上帝 耶和華。

——— + ———
經文學習筆記

詩 篇67
Psalm67

[hb5]
〔Yī piān shīgē, jiāo yǔ líng zhǎng, yòng sī xián de yuèqì. 〕
〔 一 篇 詩 歌 、 交 與 伶 長 、 用 絲 絃 的 樂 器 。 〕
[bbe] <To the chief music-maker. With corded instruments. A Psalm. A Song.>
chief  /tʃiːf/ 首要的;最重要的;最主要的
corded  /ˈkɔːr.dɪd/ 有線的;使用有線電源的
instruments  /ˈɪn.strə.mənt/ 樂器

67:1
[hb5]
Yuàn shén liánmǐn wǒmen, cì fú yǔ wǒmen, yòng liǎn guāngzhào wǒmen. 〔Xì lā〕
願   神 憐 憫 我 們 、 賜 福 與 我 們 、 用 臉 光 照 我 們 . 〔 細 拉 〕

[bbe] May God give us mercy and blessing, and let the light of his face be shining on us; (Selah.)
mercy  /ˈmɝː.si/ 慈悲,憐憫;仁慈,寬容
blessing /ˈbles.ɪŋ/ 宗教言辞, 祈神赐福, 祝福

[kjv] God be merciful unto us, and bless us; and cause his face to shine upon us; Selah.
merciful  /ˈmɝː.sɪ.fəl/ 寬大的;慈悲的,仁慈的
unto  /ˈʌn.tuː/ 朝,向,到(同 to)
bless  /bles/ 求上帝降福于, 祝福, 使神圣
cause  /kɑːz/ 原因,起因
shine  /ʃaɪn/ 照耀; 發光; 反光
upon /əˈpɑːn/ 在…上

67:2
[Hb5] hǎo jiào shìjiè dé zhī nǐ de dàolù, wànguó dé zhī nǐ de jiù ēn.
[hb5] 好 叫 世 界 得 知 你 的 道 路 、 萬 國 得 知 你 的 救 恩 。

[bbe] So that men may see your way on the earth, and your salvation among all nations.
see  /siː / 看見;看出
salvation  /sælˈveɪ.ʃən/ 救助(途径), 解救(办法), (基督教中的)救度,灵魂得救

[kjv] That thy way may be known upon earth, thy saving health among all nations.
thy /ðaɪ/ 你的(thou 的所有格)
saving  /ˈseɪ.vɪŋ/ 存款,儲蓄金; 节余,省下的钱
health /helθ/ 身体状况,健康, (组织或系统的)运行状况,运转状况
among  /əˈmʌŋ/ 在…中
nations  /ˈneɪ.ʃən/ 国家, 民族


67:3
[Hb5] shén ā, yuàn liè bāng chēngzàn nǐ. Yuàn wànmín dōu chēngzàn nǐ.
[hb5]   神 阿 、 願 列 邦 稱 讚 你 。 願 萬 民 都 稱 讚 你 。

[bbe] Let the peoples give you praise, O God; let all the peoples give you praise.
praise  /preɪz/ 表示赞成, 赞扬,表扬, 神

[kjv] Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.
thee /ðiː/ 你,汝 (thou 的受格)

67:4
[Hb5] yuàn wànguó dōu kuàilè huānhū. Yīnwèi nǐ bì àn gōngzhèng shěnpàn wànmín, yǐndǎo shìshàng de wànguó. 〔Xì lā〕
[hb5] 願 萬 國 都 快 樂 歡 呼 . 因 為 你 必 按 公 正 審 判 萬 民 、 引 導 世 上 的 萬 國 。 〔 細 拉 〕

[bbe] O let the nations be glad, and make song of joy; for you will be the judge of the peoples in righteousness, guiding the nations of the earth. (Selah.)
glad  /ɡlæd/ 高兴的, 愉快的, 乐意的
judge  /dʒʌdʒ/ 法官;審判員
righteousness /ˈraɪ.tʃəs.nəs/ 正義;公正;正當
guide  /ɡaɪd/ 指南,要览,手册; 指導,指引

[kjv] O let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah.

67:5
[Hb5] shén ā, yuàn liè bāng chēngzàn nǐ. Yuàn wànmín dōu chēngzàn nǐ.
[hb5]   神 阿 、 願 列 邦 稱 讚 你 . 願 萬 民 都 稱 讚 你 。

[bbe] Let the peoples give you praise, O God; let all the peoples give you praise.

[kjv] Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.

67:6


[Hb5] de yǐjīng chūle tǔchǎn. Shén jiùshì wǒmen de shén, yào cì fú yǔ wǒmen.
[hb5] 地 已 經 出 了 土 產 .   神 就 是 我 們 的   神 、 要 賜 福 與 我 們 。

[bbe] The earth has given her increase; and God, even our God, will give us his blessing.
increase  /ɪnˈkriːs/ 增大;增加;增強

[kjv] Then shall the earth yield her increase; and God, even our own God, shall bless us.

67:7
[Hb5] shén yào cì fú yǔ wǒmen. Dì de sìjí dōu yào jìngwèi tā.
[hb5]   神 要 賜 福 與 我 們 . 地 的 四 極 都 要 敬 畏 他 。

[bbe] God will give us his blessing; so let all the ends of the earth be in fear of him.
fear  /fɪr / 害怕,畏懼jù,懼怕 (懼的簡體字:惧)

[kjv] God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.